Size / / /

I rehearsed a speech in a language 

that was assigned at birth, 

hesitating to pronounce the happy 

words of a dynasty that conceived itself 

as human civilization.  

 

They taught me water 

I say swamp 

because the moss and its oaks 

have turned into 

my biome, a floating home 

between two seas and suns.  

 
Between turtle bubbles 

and gator shadows 

I navigated canals 

of corrections, 

tongue-twisters, 

and untranslatable idioms 

that formed a barrier 

wider than the rings of Saturn, 

more impassable than the grammar 

rules lacking 

their cultural nest.  

 

They called me foreigner in a thousand worlds, 

they told me that I didn’t contribute to the autochthonous 

tradition of New English letters 

that would always be for those who knew 

the rays of one sun and the smell of crystalline 

water of a world covered in mountains. 

 

When I returned again and again 

to the ship where I lived, 

I dreamed in sonnets and corridos 

of all that Abya Yala gives us, 

of prairies and cordilleras where condors 

fly and storms thunder.   

 

I sometimes imagine a cosmic caesura 

                                                                       …. Someone who can understand my words 

 of our heritage.  

                                                                        Since I always fight against 

a culture in a museum  

                                                                         in a computer 

that collects my words  

                                                                         of thanks, of sadness 

without responding.  

 In remote areas 

where all that remain are metal buildings 

and the hum of excavators  

that turn rock into illuminated tunnels, 

I sing for my poet siblings 

from the ship that travels  

from the Earth and its worms 

to the heart of a galaxy that also cries in Quechua, 

argues in Portuguese and laughs in Chilean.  

 

Wherever you are, I will teach you how to name  

the birds, the satellites, and the stories 

of our past and future, 

all that is needed is to keep looking. 



Angela Acosta is an Assistant Professor of Spanish at the University of South Carolina. Her Rhysling and Pushcart Prize nominated writing has appeared in Apparition Lit, Radon Journal, and Space & Time. She is author of the bilingual speculative chapbook A Belief in Cosmic Dailiness (Red Ogre Review). You can find her on Instagram, and more about her here.