As someone who thinks of myself primarily as a writer, I first became interested in translation three years ago when I started working on a novel inspired by the tropes of wuxia (martial arts fantasy) fiction in English. This led me down a deep research rabbit hole about past translations of wuxia stories and classical Chinese poetry. I soon became fascinated with the idea of translators as folks who bridge different languages, literary traditions, and cultures. As a writer who is bilingual but only writes in English, I often find myself navigating code-switching in similar ways, on the page or in daily life, so I find translating often informs my writing, and vice versa.
I would especially love to see more work by women writers, queer writers, and writers from my home province of Sichuan being translated. As for recently published works of translation, I'm a huge fan of Broken Stars, an anthology of stories translated by Ken Liu. I'm currently reading through the recently released book A Summer Beyond Your Reach, which consists of translations of Xia Jia's short stories by various translators.