Currently browsing: Fiction
View archives for:
Go
27 Apr 2020
Не было ничего, совсем ничего. Просто пустота, она приходила изнутри, отражалась вовне и уходила обратно, принося бесконечный холод.  
By: Eldar Safin
Translated by: Alex Shvartsman
27 Apr 2020
In the beginning, there was nothing but emptiness. Emptiness that came from within, reflected without, and turned back inward, carrying with it an infinite chill.
By: Kshemendra
Translated by: Brishti Guha
27 Apr 2020
Unfortunately, the queen had spoken in Sanskrit, a language at which the king was a complete dunce. He thought she wanted sweets. “Have all the sweets in the palace brought to the pool side!” he ordered his retinue. The queen who had spoken in Sanskrit felt embarrassed for him.
2 Sep 2019
어느 날 물을 내리고 화장실을 막 나오려 할 때였다. “어머니.”
By: Bora Chung
Translated by: Anton Hur
2 Sep 2019
She reached to flush the toilet again. The head sputtered, “N-no, just a minute—" She stayed her hand and looked down at the head in the toilet. It was probably more accurate to refer to it as “a thing that vaguely looks like a head” than an actual head. It was about two-thirds the size of an adult’s head and resembled a lump of carelessly slapped-together yellow and gray clay, with a few scattered clumps of wet hair.
By: Ji Yun
Translated by: Yi Izzy Yu
Translated by: John Yu Branscum
2 Sep 2019
Life is filled with strange happenings that are hard to fit into our understanding of the world. Many we let pass in order to get on with our days. But this was not something I could let pass. I talked to Tiechan’s neighbors and his friends, his family members and his enemies. Slowly, I pieced together what had pushed my friend to his tragic end. This is what I discovered.
By: Ji Yun
2 Sep 2019
申铁蟾,名兆定,阳曲人。以庚辰举人,官知县。主余家最久,庚戍秋在陕西试用,忽寄一札与余诀,其词恍惚迷离 ,抑郁幽咽,都不省为何语。而铁蟾固非不得志者,疑不能明也。
By: K.A. Teryna
Translated by: Alex Shvartsman
24 Jun 2019
At eight years of age, I almost stopped sleeping. When I did manage to fall asleep, I found myself in the worst of nightmares. My ability to remain aware in the dream and to control the surrounding dream world lit me up like a beacon in the darkness. Every moment I felt the unkind attention of Morpheus upon me.
24 Jun 2019
Тогда, в восемь лет, я почти перестал спать, а если всё-таки засыпал, оказывался в худшем из кошмаров. Моя способность осознавать себя во сне и управлять миром сновидений подсвечивала меня в темноте. Каждое мгновение я чувствовал на себе недоброе внимание Морфея.
By: Houyem Ferchichi
Translated by: Ali Znaidi
24 Jun 2019
The boughs of the olive tree branch out on the large room’s window, which opens onto a folktale repeated by the villagers about a spider inhabiting the old house on the plateau. A distorted spider whose shape swelled as it captured profane spirits. Alien faces to the village were caught in its nets: men with unkempt hair and beards, unpleasant faces in veils, and jelly-like features that came to hide in the spider's web.
Load More
30 Apr 2020
As someone who thinks of myself primarily as a writer, I first became interested in translation three years ago when I started working on a novel inspired by the tropes of wuxia (martial arts fantasy) fiction in English.