Currently browsing: Fiction
View archives for:
Go
26 Oct 2020
我写不下去了。原来,我所在的世界线,是由这么多遗憾的节点织成的。原来,我有这么多机会,进入一个可能更好的世界。
26 Oct 2020
Heitaro was a rational young fellow who believed in the progress and harmony of mankind. He felt nothing but contempt for ghosts and yokai and didn’t hesitate to declare that anyone scared of such insubstantial phenomena was an unenlightened imbecile. He had a habit of saying things like, “Act like you’re living in the 20th century!”
16 Oct 2020
I couldn’t write any more. It turned out that the trajectory of my world had been determined by the stitches of so many regrets. It turned out that I had had so many chances to enter into a new, potentially better world.
27 Jul 2020
Stefan škrtl další sirkou a zapálil jednu ze svíček, které s sebou přinesl, pak další a další, dokud je neobklopoval celý kruh. Hanna nakrčila nos. Svíčky vydávaly zvláštní zápach, ale ne nepříjemný. Připomínal čerstvě posečenou trávu. I jejich tmavě olivová barva byla nezvyklá.
27 Jul 2020
He ignored her remark, ignited another match and lit a small candle. Then another one. He continued until a circle of candles surrounded them on the stage. Hanna scrunched her nose. The candles exuded a strange smell, but not an unpleasant one. It resembled freshly mown grass. The color was unusual too, a deep olive-green.
By: Eisuke Aikawa
Translated by: Toshiya Kamei
27 Jul 2020
The translucent Ōe-san steps out of the bathroom and sits at the table as usual. He spreads butter on an invisible slice of bread, takes a bite, and chews it, holding the morning paper in his other hand. Just like a mime. I sit on the floor and observe his movements.
27 Jul 2020
半透明の大江さんが洗面所から出てきて、いつもと同じようにテーブルに向かう。見えない食パンにバターを塗り、見えない新聞を片手に頰張る。まるでパントマイムだ。私はフローリングの床に座り込み、一連の動作を眺めた。
27 Apr 2020
Не было ничего, совсем ничего. Просто пустота, она приходила изнутри, отражалась вовне и уходила обратно, принося бесконечный холод.  
By: Eldar Safin
Translated by: Alex Shvartsman
27 Apr 2020
In the beginning, there was nothing but emptiness. Emptiness that came from within, reflected without, and turned back inward, carrying with it an infinite chill.
By: Kshemendra
Translated by: Brishti Guha
27 Apr 2020
Unfortunately, the queen had spoken in Sanskrit, a language at which the king was a complete dunce. He thought she wanted sweets. “Have all the sweets in the palace brought to the pool side!” he ordered his retinue. The queen who had spoken in Sanskrit felt embarrassed for him.
Load More
30 Apr 2020
As someone who thinks of myself primarily as a writer, I first became interested in translation three years ago when I started working on a novel inspired by the tropes of wuxia (martial arts fantasy) fiction in English.