Currently browsing: Fiction
View archives for:
26 Mar 2018
These days I’m not ashamed of lying at all, you see; lying and exaggeration are just the fashion lately. If it weren’t the Age of Lies, after all, then the Coin of Truth would be worthless!
26 Mar 2018
زه اوس په درواغو نه شرمیدم ځکه درواغ او تیر ایستنه اوس یو موداو د چوکۍ او پیسو د پیدا کولوښه وسیله ګرځیدلی وواو کله چې ددرواغو زما نه وی د ریښتیا سکه نا چله وي
4 Dec 2017
Là fuori, nel buio, un gigantesco animale invisibile si stiracchiò, si allargò, prese possesso dell’aria, dell’acqua, della fragile struttura degli scogli. Un soffio repentino, come il fiato emesso di colpo per spegnere una candela, e l’immobilità fermò ogni suono. Olì non sentiva più lo sciabordio delicato del mare al piano di sotto, il tintinnio delle funi metalliche che ancoravano il pontile, lo sventolare diseguale della bandiera coi quattro mori in cima all’antenna corrosa.
By: Clelia Farris
Translated by: Rachel Cordasco
4 Dec 2017
Out there, in the darkness, a huge invisible animal stretched, expanding, taking possession of the air, the water, the fragile rock structure. A sudden blow, like the breath that extinguishes a candle, and stillness stopped every sound. Olì no longer heard the gentle lapping of the sea downstairs, the tinkling of the metal ropes that anchored the pier, the fluttering of the flag with the Quattro Mori on top of the corroded antenna.
25 Sep 2017
She looked me in the eyes. "The colour I see, the colour of the flames that burn my skin. I saw it for the first time in his eyes."
26 Jun 2017
Ni siquiera me he quitado los tacones cuando entra la llamada de mamá. ¿Y si no contesto? Acabo de llegar; Gary todavía me está dando el estado general: falta leche en el refrigerador, las manzanas van a echarse a perder, una ventana se quedó abierta en modo manual y se apagó la calefacción. Quiero bañarme, meterme a la cama, olvidar todos los problemas de abrir un nuevo invernadero en la ciudad. Me apoyo contra la pared, dejo salir el aire mientras la alarma parpadea en la esquina superior de mi campo de visión. Podría ignorarla y pedirle a Gary que comience a calentar el agua para un baño. Debería contestar. Mamá ha llamado tres veces durante el día y no ha dejado ningún mensaje. Eso no es normal.
By: Marcelo Cohen
Translated by: Kit Maude
26 Jun 2017
The girl’s name is Lina and she works in an ice cream parlour at an airport. One morning, seeing that they’ve almost run out of pistachio flavour, she decides to open a new container and in that container she finds a human limb sticking out of the synthetic tropical green slab.
By: Andrea Chapela
Translated by: Andrea Chapela
26 Jun 2017
I haven’t even taken off my heels when my mother’s call comes in. I wonder if I should answer. The door hasn’t closed yet, and Gary is still reporting the house conditions: no milk in the fridge, some apples about to rot, window set to manual, heat turned off. I just want to take a bath, get into bed, and forget how hard it is to open a new greenhouse in the city. I lean against the wall, which is cold against my back. I let out a breath while the notification blinks in the upper corner of my sitefield. I could ignore the call and ask Gary to heat the water. But I should really answer. Mom has called three times already, and she hasn’t left a single message. It isn’t like her.
27 Mar 2017
He had commissioned one of those mansions that people have nowadays, furnished with marble and stone, that he had just moved into two weeks ago.
27 Mar 2017
Olen saatellut lepoon vanhempani ja pikkuveljeni. Muistini ei ole enää entisensä.
Load More
4 Apr 2018
I knew that the way in which the language itself evoked a particular time and place was what made the novel special, and that these subtle flavors could easily be lost in translation.