Table of Contents | 27 March 2017
Samovar is delighted to be launching its first issue, in which: two sisters create an imagined world where things that are lost can be found. A despot is forced to see the truth he's tried to hide from. An academic finds poetry, science fiction and reality beginning to merge. And the Curiosity Rover turns its gaze on Mars.
I have outlived my parents and my little brother. My memory isn't what it used to be.
Olen saatellut lepoon vanhempani ja pikkuveljeni. Muistini ei ole enää entisensä.
Art by: Suvi Kauppila
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Suvi Kauppila
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Suvi Kauppila's "Wither And Blossom."
By: Suvi Kauppila
Podcast read by: Suvi Kauppila
Translated by: Suvi Kauppila
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Suvi Kauppila's "Wither And Blossom – Finnish."
He had commissioned one of those mansions that people have nowadays, furnished with marble and stone, that he had just moved into two weeks ago.
دا چې خداى ( ج) څنګه پرې دا هر څه لورولي وو ، دا اوږده کيسه ده ، خو صاحب چې اوس په کومو شنو او سروکې لوبېده ، هر سړى ورته ګوته په غاښ او هک پک حيران و . نه يې د پيسو شمېر کېده او نه هم د راز راز موټرو ، بنګلو او نورو حسابونو کتابونو ... داسې ماڼۍ چې نن سبا دى په کې دېره و او پوره دوه اونۍ د مخه يې نوې رانيولې وه ، کله په خوب کې هم نه وه ليدلې او نه خو هم له ده سره کله داسې تصور
By: Abdul wakil Sulamal
Podcast read by: Anaea Lay
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Abdul wakil Sulamal's "Faces and Thoughts."
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Abdul wakil Sulamal's "Faces and Thoughts."
I traveled eight and a half months to finally pay a visit to / Earth’s brother, separated and scattered a distance away
走了八個半月終於得以拜見
Nur remembered a paragraph from one of Tirosh's poems, from the single book he published, two years before the twentieth century came to an end: "The morning rises: another train station…"
.This story was originally published on the Israeli SFF Society website נור נזכרה בבית אחד משיר של תירוש, מהספר היחיד שהוא פרסם, שנתיים לפני סוף המאה העשרים: "הבוקר עולה; עוד תחנת רכבת. השמיים בכחול כהה ופנסי הרחוב דולקים; אנשים, כמו תיבות טבועות של אוצרות עתיקים, יושבים במצולותיהם. מוקדם מדי להתחיל בפעולות חילוץ: לשעה קלה, לפני שהשמש תזרח, אנחנו לבד." היא לא אהבה את הדימוי, לא מצאה בו את המקוריות הדרושה כדי להפוך את השיר למשהו מעבר למשני, אבל עדיין... היא חשבה עליו עכשיו, מכיוון שבדרכו שלו, תירוש תפש, בשיר, מהות מסוימת של מסע. לתחנה היה שם רשמי בו לא נעשה שימוש;
By: Lavie Tidhar
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Lavie Tidhar
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Lavie Tidhar's "Shira." The original Hebrew language version of this story was first published on the Israeli SFF Society website, by editor Nir Yaniv. It is also a reprint of the English version, originally published in The Del Rey Book of Science Fiction and Fantasy, edited by Ellen Datlow, 2008.
Next Issue
26 Jun 2017