Current Issue
27 Mar 2017

I have outlived my parents and my little brother. My memory isn't what it used to be.
Olen saatellut lepoon vanhempani ja pikkuveljeni. Muistini ei ole enää entisensä.
Art by: Suvi Kauppila
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Suvi Kauppila
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Suvi Kauppila's "Wither And Blossom."
By: Suvi Kauppila
Podcast read by: Suvi Kauppila
Translated by: Suvi Kauppila
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Suvi Kauppila's "Wither And Blossom – Finnish."
He had commissioned one of those mansions that people have nowadays, furnished with marble and stone, that he had just moved into two weeks ago.
دا چې خداى ( ج) څنګه پرې دا هر څه لورولي وو ، دا اوږده کيسه ده ، خو صاحب چې اوس په کومو شنو او سروکې لوبېده ، هر سړى ورته ګوته په غاښ او هک پک حيران و . نه يې د پيسو شمېر کېده او نه هم د راز راز موټرو ، بنګلو او نورو حسابونو کتابونو ... داسې ماڼۍ چې نن سبا دى په کې دېره و او پوره دوه اونۍ د مخه يې نوې رانيولې وه ، کله په خوب کې هم نه وه ليدلې او نه خو هم له ده سره کله داسې تصور
By: Abdul wakil Sulamal
Podcast read by: Anaea Lay
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Abdul wakil Sulamal's "Faces and Thoughts."
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Abdul wakil Sulamal's "Faces and Thoughts."
I traveled eight and a half months to finally pay a visit to / Earth’s brother, separated and scattered a distance away
走了八個半月終於得以拜見
Nur remembered a paragraph from one of Tirosh's poems, from the single book he published, two years before the twentieth century came to an end: "The morning rises: another train station…"
.This story was originally published on the Israeli SFF Society website נור נזכרה בבית אחד משיר של תירוש, מהספר היחיד שהוא פרסם, שנתיים לפני סוף המאה העשרים: "הבוקר עולה; עוד תחנת רכבת. השמיים בכחול כהה ופנסי הרחוב דולקים; אנשים, כמו תיבות טבועות של אוצרות עתיקים, יושבים במצולותיהם. מוקדם מדי להתחיל בפעולות חילוץ: לשעה קלה, לפני שהשמש תזרח, אנחנו לבד." היא לא אהבה את הדימוי, לא מצאה בו את המקוריות הדרושה כדי להפוך את השיר למשהו מעבר למשני, אבל עדיין... היא חשבה עליו עכשיו, מכיוון שבדרכו שלו, תירוש תפש, בשיר, מהות מסוימת של מסע. לתחנה היה שם רשמי בו לא נעשה שימוש;
By: Lavie Tidhar
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Lavie Tidhar
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Lavie Tidhar's "Shira." The original Hebrew language version of this story was first published on the Israeli SFF Society website, by editor Nir Yaniv. It is also a reprint of the English version, originally published in The Del Rey Book of Science Fiction and Fantasy, edited by Ellen Datlow, 2008.
Recent Comments

    12 Apr 2017
    My writing is based on symbolism and surrealism, and I add my own fantasy flavour. But all of my stories are based on my beloved country’s tragedies and traditions.
    2 Apr 2017
    It must have been Tolkien’s fault. Not very original, I know, but reading his works was like discovering a missing piece of myself. I was thirteen at the time. There was no stopping after that.
    28 Mar 2017
    Learning about speculative fiction in translation, for me, was like working at an excavation site: once I started digging, I couldn’t stop. The more I discovered, the more I wanted to discover.
    By: Sarah
    24 Mar 2017
    Our first issue is out on Monday! Thank you to Strange Horizons for all their support and enthusiasm, and to all the talented writers and translators who have submitted work to us.
    By: Sarah
    2 Feb 2017
    We're delighted to finally open our doors to submissions of translated speculative fiction, poetry and related non-fiction. Head on over to our submission guidelines to find out more! (As you can see, our website still needs a bit of polishing before it's as shiny as we want it, but we're getting there!) Samovar came about because we wanted to discover more about the speculative fiction that was being written, read and discussed in other languages. We were lucky enough to be able to team up with Strange Horizons, who were also wanting to explore more translated fiction, and we're hugely grateful to all those who donated to last year's fund drive, and enabled us to open our doors!…
    Strange Horizons
    16 Jan 2017
    The Samovar site is under construction. Read our introductory post on the Strange Horizons Azimuth, or find out how to submit work to Samovar here.
    Load More