Out there, in the darkness, a huge invisible animal stretched, expanding, taking possession of the air, the water, the fragile rock structure. A sudden blow, like the breath that extinguishes a candle, and stillness stopped every sound. Olì no longer heard the gentle lapping of the sea downstairs, the tinkling of the metal ropes that anchored the pier, the fluttering of the flag with the Quattro Mori on top of the corroded antenna.
Là fuori, nel buio, un gigantesco animale invisibile si stiracchiò, si allargò, prese possesso dell’aria, dell’acqua, della fragile struttura degli scogli. Un soffio repentino, come il fiato emesso di colpo per spegnere una candela, e l’immobilità fermò ogni suono. Olì non sentiva più lo sciabordio delicato del mare al piano di sotto, il tintinnio delle funi metalliche che ancoravano il pontile, lo sventolare diseguale della bandiera coi quattro mori in cima all’antenna corrosa.
There are people who await their ending, in their own beds, ready for the dust to sneak into their rooms and pantries, bedrooms and basements, to lie upon the old blankets, to fill their nostrils, to clog their lungs; to die of suffocation. But there are others, diligent people, who fight against the sky’s will, who put cars and machines to work and gather the unstoppable ash.
Sunt oameni care-și așteaptă finalul nestingheriți, în patul lor, așteaptă ca praful să se strecoare în camere și cămări, dormitoare sau beciuri, să se așeze peste păturile lor învechite de vreme și de nevoi, să le astupe nările, să li se-năclăiască plămânii, să moară sufocați. Dar mai sunt alții, suflete destoinice, care luptă cu voia cerului, care mobilizează mașini și utilaje, care adună cenușa ce cade fără oprire.
I’d really like to invite all SF readers to explore—at least every once in a while—what’s behind the big, shiny billboards of big industry titles. I’ve done it myself and I’ve found there are a lot of wonderful, refreshing stories coming from unexpected sources.
10-12 November 2017 Over the past three years I’ve scouted out and published many Science Fiction stories from around the world. Through the independent small press Future Fiction, I’ve published more than 60 stories translated from English, French, Spanish, Portuguese and Chinese. China has been particularly striking in recent years, with two authors – Liu Cixin (刘慈欣) and Hao Jinfang (郝景芳) – winning the 2015 Hugo Award for Best Novel (The Three Body Problem 三体) and the 2016 Hugo Award for Best Novelette (Folding Beijing 北京折叠), both translated by Ken Liu. And yet, I would have never thought of being invited by
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Stamatis Stamatopoulos's "The Colour that Defines Me." We published the text in our Fall Issue, and are happy to now add the podcast!
This week we're delighted to have Salik Shah answer a few questions for us. His poem 'After Stonehenge' appeared in the September issue of Samovar.
You wear many hats — poet, editor, filmmaker, picture book author and more — how do your different activities inform and influence each other?
Poetry, filmmaking, design—each art form requires immense time and understanding. I think if you’re in a hurry to master a form, then it makes sense to focus entirely on that particular mode of expression. Sometimes I think it’d be easier if I just focused on one medium, and I do focus on it to the point of exhaustion, or the completion of a project.…
This week we're delighted to welcome Clelia Farris, author of 'Un giorno da ricordare'/ 'A Day to Remember', translated by Rachel Cordasco and printed in our December issue, to tell us more about the story and her work. Thank you to Clelia for taking the time to answer our questions, and to Rachel for translating the interview!
Can you tell us a bit more about this story – where did the inspiration and the setting come from?
Un giorno da ricordare è ambientato nel mio quartiere. Tutti i luoghi citati nel racconto corrispondono a luoghi reali, strade, palazzi, l'ospedale, la collina di S.…
For our latest author interview we're excited to welcome Maria Haskins, author of 'Balawats portar' 'The Gates of Balawat', reprinted in our September issue, to talk to us about short fiction, museums and her favourite reads of 2017.
When you really love something, it's not enough to enjoy it only through other people's work. I think it is unavoidable that at some point you will try to engage with it, to become something more than a spectator.