Current Issue
26 Mar 2018

These days I’m not ashamed of lying at all, you see; lying and exaggeration are just the fashion lately. If it weren’t the Age of Lies, after all, then the Coin of Truth would be worthless!
زه اوس په درواغو نه شرمیدم ځکه درواغ او تیر ایستنه اوس یو موداو د چوکۍ او پیسو د پیدا کولوښه وسیله ګرځیدلی وواو کله چې ددرواغو زما نه وی د ریښتیا سکه نا چله وي
By: Der Nister
Translated by: Joseph Tomaras
Winter came. It came down upon me. And the winds blew over the world announcing like a herald: It follows him. So the first joy was blown away by an agile storm cloud.
By: Der Nister
Translated by: Joseph Tomaras
האָבּ איך אים אין פעלד באגעגנט און אים אזױ געזאָגט׃     — האר —  דוּ — מײַן! דײַנע פעלדער זײַנען אָפּגעשניטן, הארטע שטרױען־שטיקלעך זײַנען נאָר פון דײַן זומער געבּליבּן, קילע װעלדער אנשװיגענע אף דײַן װינטער װארטן, פײגלען און פײגעלעך פארשידענע דײַנע לענדער פארלאָזן, און דײַנע װעגן װערן פארוּמערט, דײַנע װײַטן װערן פארבּלאָזן, און קײן קערנדל אף זיך דערנערן, קײן אָרט און שטיבּעלע אף א קאָפּ אנידערלײגן, און בּינען בּין אלײן, און גײן גײ בּאזונדער, און װוּ װעל איך אהינקומען?...     האָט ער מיך אױסגעהערט און געשװיגן. איז ער פאר מיר געשטאנען און איך האָבּ געװארט. און געװען איז דאָס א פארנאכט, אן
This strikes at any hour, this is neither the last nor the first: Again, here (the ascetic’s catch)
Ano mang oras ito, hindi ito huli o una:  Muli, narito (huli ng asetiko)
By: Abdul wakil Sulamal
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: James Caron
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Abdul wakil Sulamal's “The Photograph Trade | دعکسونو بازار.”
In this episode of the Samovar podcast, Strange Horizons presents Abdul wakil Sulamal's reading, in Pashto, of his story "The Photgraph Trade."
In this issue of the Samovar Poetry Podcast, Kristine Ong Muslim reads Ilahás by Mesándel Virtusio Arguelles—which she translated into English from Filipino—in both languages.
4 Apr 2018
I knew that the way in which the language itself evoked a particular time and place was what made the novel special, and that these subtle flavors could easily be lost in translation.
By: Su Wei 苏炜
Translated by: Austin Woerner
30 Mar 2018
Thank you to Small Beer Press for giving us permission to publish this excerpt from Su Wei's novel The Invisible Valley, translated by Austin Woerner and released on April 3rd 2018.
4 Jan 2018
“After Stonehenge” was inspired by many things—the melancholic settings and ruins of Stonehenge, its buried history, in particular.
By: Clelia Farris
Translated by: Rachel Cordasco
18 Dec 2017
Cagliari, my city, reaches out to the sea, but it's built on several hills. I imagined how it would be transformed following a rise in sea level, with people taking refuge on hills and on the roofs of the highest buildings, but, all in all, life would continue.
Issue 4 Dec 2017
By: Clelia Farris
Translated by: Rachel Cordasco
By: Florin Purluca
Translated by: Klaudia Stan
By: Clelia Farris
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Rachel Cordasco
By: Clelia Farris
Podcast read by: Danila Cannamela
By: Florin Purluca
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Klaudia Stan
By: Maria Haskins
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Maria Haskins
By: Maria Haskins
Podcast read by: Maria Haskins
1 Dec 2017
For our latest author interview we're excited to welcome Maria Haskins, author of 'Balawats portar' 'The Gates of Balawat', reprinted in our September issue, to talk to us about short fiction, museums and her favourite reads of 2017.
26 Sep 2017
When you really love something, it's not enough to enjoy it only through other people's work. I think it is unavoidable that at some point you will try to engage with it, to become something more than a spectator.
Issue 25 Sep 2017
By: Salik Shah
Translated by: Salik Shah
By: Maria Haskins
Translated by: Maria Haskins
Issue 26 Jun 2017
By: Andrea Chapela
Translated by: Andrea Chapela
By: Andrea Chapela
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Andrea Chapela
By: Andrea Chapela
Podcast read by: Andrea Chapela
By: Marcelo Cohen
Translated by: Kit Maude
By: Marcelo Cohen
Podcast read by: Anaea Lay
Translated by: Kit Maude
By: Marcelo Cohen
Podcast read by: Nicolás Fiore
24 Jun 2017
The joy is crafting something that you feel best represents the text—and there is some satisfaction in maneuvering through rough waters (or around solar flares?) .
Load More